裹塞風(fēng)沙摧木折,上羅烏陣苦崢嶸。一聲北震翻金鼓,萬馬齊傾襲玉城。
戢翼秋鶻空緬擊,歸囊斗蟻枉修橫。人憐少昊司職瘦,卻把羲和難為情。
補(bǔ)注:小注:萬馬句,冰雹落形似碎玉,落聲似萬馬,布遍城郊。
末兩句“人憐少昊司職瘦,卻把羲和難為情?”,來自杜詩“羲和鞭白日,少昊行清秋”,說的是少昊將為秋收發(fā)愁生瘦,羲和現(xiàn)在卻膽小怕事,躲在烏云里不出來。這兩句“對句拗救”,“為”字平聲仄用。
[此帖子已被 結(jié)廬者 在 2008-7-21 15:38:58 編輯過]
一聲北震翻金鼓。這句寫得有力氣,切景。
末二句用典似乎顯得生硬了一些,也減弱了詩句本身的許多活力。我的個(gè)人感覺,呵呵
結(jié)廬者:
呵呵,老弟所言不差,然而這首詩寫到末二句,就不能有活力了。末兩句“人憐少昊司職瘦,何以羲和難為情?”,出自杜詩“羲和鞭白日,少昊行清秋”,說的是少昊將為秋收發(fā)愁生瘦,羲和現(xiàn)在卻膽小怕事,躲在烏云里不出來。呵呵。
如果把這兩句稍作改換放在全詩的中間,而在收結(jié)處稍多張力,效果是否會(huì)更好一些?
我總覺得原作結(jié)句略嫌乏力,或許是不同處境不同心境的人理解不一吧,呵呵
| 歡迎光臨 桐城網(wǎng) (http://www.3jys.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |