|
|
題名: 西湖七月半
作者: 張岱
歷史時(shí)期: 明代
國(guó)家: 中國(guó)
主題關(guān)鍵詞: 游記
文獻(xiàn)出處: 中國(guó)古代游記選
原文 西湖七月半[1]
[明] 張岱
西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人[2]?雌咴掳胫耍晕孱惪粗甗3]:其一,樓船簫鼓[4],峨冠盛筵[5],燈火優(yōu)傒[6],聲光相亂,名為看月而實(shí)不見月者,看之[7]。其一,亦船亦樓,名娃閨秀[8],攜及童孌[9],笑啼雜之,環(huán)坐露臺(tái)[10],左右盼望[11],身在月下而實(shí)不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱[12],弱管輕絲[13],竹肉相發(fā)[14],亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車[15],不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五[16],躋入人叢[17],昭慶、斷橋[18],(“口梟”通囂)呼嘈雜[19],裝假醉,唱無腔曲[20],月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實(shí)無一看者,看之。其一,小船輕幌[21],凈幾暖爐,茶鐺旋煮[22],素瓷靜遞[23],好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下[24],或逃囂里湖[25],看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者[26],看之。
杭人游湖[27],巳出酉歸[28],避月如仇。是夕好名[29],逐隊(duì)爭(zhēng)出,多犒門軍酒錢[30]。轎夫擎燎[31],列俟岸上[32]。一入舟,速舟子急放斷橋[33],趕入勝會(huì)。以故二鼓以前[34],人聲鼓吹[35],如沸如撼[36],如魘如囈[37],如聾如啞[38]。大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙[39],舟觸舟,肩摩肩[40],面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去[41]。轎夫叫船上人,怖以關(guān)門[42],燈籠火把如列星[43],一一族擁而去。岸上人亦逐隊(duì)趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
吾輩始艤舟近岸[44],斷橋石磴始涼[45],席其上[46],呼客縱飲[47]。此時(shí)月如鏡新磨[48],山復(fù)整妝,湖復(fù)颒面[49],向之淺斟低唱者出[50],匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣[51],拉與同坐。韻友來[52],名妓至,杯箸安[53],竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟酣睡于十里荷花之中[54],香氣拍人[55],清夢(mèng)甚愜[56]。
注釋 [1]西湖:即今杭州西湖。七月半:農(nóng)歷七月十五,又稱中元節(jié)。
[2]“止可看”句:謂只可看那些來看七月半景致的人。止:同“只”。
[3]以五類看之:把看七月半的人分作五類來看。
[4]樓船:指考究的有樓的大船。簫鼓:指吹打音樂。
[5]峨冠:頭戴高冠,指士大夫。盛筵:擺著豐盛的酒筵。
[6]優(yōu)傒(xī):優(yōu)伶和仆役。
[7]看之:謂要看這一類人。下四類敘述末尾的“看之”同。
[8]娃:美女。閨秀:有才德的女子。
[9]童孌(luán):容貌美好的家僮。
[10]露臺(tái):船上露天的平臺(tái)。
[11]盼望:都是看的意思。
[12]淺斟:慢慢地喝酒。低唱:輕聲地吟哦。
[13]弱管輕絲:謂輕柔的管弦音樂。
[14]竹肉:指管樂和歌喉。
[15]“不舟”二句:不坐船,不乘車;不穿長(zhǎng)衫,不戴頭巾,指放蕩隨便!皫(zé)”,頭巾。
[16]呼群三五:呼喚朋友,三五成群。
[17]躋(jī):通“擠”。
[18]昭慶:寺名。斷橋:西湖白堤的橋名。
[19]〓(jiāo):呼叫。
[20]無腔曲:沒有腔調(diào)的歌曲,形容唱得亂七八糟。
[21]愰(huàng):古同“晃”,搖動(dòng),擺動(dòng)的意思。
[22]鐺(chēng):溫茶、酒的器具。旋(xuàn):隨時(shí),隨即。
[23]素瓷靜遞:雅潔的瓷杯無聲地傳遞。
[24]匿(nì)影:藏身。
[25]逃囂:躲避喧鬧。里湖:西湖的白堤以北部分。
[26]作意:故意,作出某種姿態(tài)。
[27]杭人:杭州人。
[28]巳(sì):巳時(shí),約為上午九時(shí)至十一時(shí)。酉:酉時(shí),約為下午五時(shí)至七時(shí)。
[29]是夕好名:七月十五這天夜晚,人們喜歡這個(gè)名目!懊,指“中元節(jié)”的名目,等于說“名堂”。
[30]犒(kào):用酒食或財(cái)物慰勞。門軍:守城門的軍士。
[31]擎(qíng):舉。燎(liào):火把。
[32]列俟(sì):排著隊(duì)等候。
[33]速:催促。舟子:船夫。放:開船。
[34]二鼓:二更,約為夜里十一點(diǎn)左右。
[35]鼓吹:指鼓、鉦、簫、笳等打擊樂器、管弦樂器奏出的樂曲。
[36]如沸如撼:像水沸騰,像物體震撼,形容喧嚷。
[37]魘(yǎn):夢(mèng)中驚叫。囈:說夢(mèng)話。這句指在喧嚷中種種怪聲。
[38]如聾如。褐感[中震耳欲聾,自己說話別人聽不見。
[39]篙:用竹竿或杉木做成的撐船的工具。
[40]摩:碰,觸。
[41]皂隸:衙門的差役。喝道:官員出行,衙役在前邊吆喝開道。
[42]怖以關(guān)門:用關(guān)城門恐嚇。
[43]列星:分布在天空的星星。
[44]艤(yǐ):通假 “移 ”移動(dòng)船使船停船靠岸。 浙江沿海一帶船上用語(yǔ)頗為講究,凡事以吉利為上,移(有遷移之嫌,船上以船為家)船上不可說王(亡諧音),陳(沉諧音)說王為黃,陳為沈,如今上海浙江沿海一帶襲用。
[45]磴(dèng):石頭臺(tái)階。
[46]席其上:在石磴上擺設(shè)酒筵。
[47]縱飲:盡情喝。
[48]鏡新磨:剛磨制成的鏡子。古代以銅為鏡,磨制而成。
[49]颒(huì)面:洗臉。
[50]向:方才,先前。
[51]往通聲氣:過去打招呼。
[52]韻友:風(fēng)雅的朋友,詩(shī)友。
[53]箸(zhù):筷子。安:放好。
[54]縱舟:放開船。
[55]拍:撲。
[56]愜(qiè):快意。
翻譯 西湖的七月半,沒有什么可看的,只可以看看七月半的人。 看七月半的人,可以分五類來看。其中一類,坐在有樓飾的游船上,吹簫擊鼓,戴著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優(yōu)伶、仆從相隨,樂聲與燈光相錯(cuò)雜,名為看月而事實(shí)上并未看見月亮的人,我就看看他們。一類,也坐在游船上,船上也有樓飾,帶著有名的美人和賢淑有才的女子,還帶著孌童,嘻笑中夾著打趣的啼哭,在船臺(tái)上團(tuán)團(tuán)而坐,左盼右顧,置身月下而事實(shí)上并不看月的人,我就看看他們。一類,也坐著船,也有音樂和歌聲,跟著名歌妓、清閑僧人一起,慢慢喝酒,曼聲歌唱,簫笛、琴瑟之樂輕柔細(xì)緩,絲竹聲與歌聲相互生發(fā),也置身月下,也看月,而又希望別人看他們看月,這樣的人,我就看看他們。又一類,不坐船不乘車,不穿上衣不帶頭巾,喝足了酒吃飽了飯,叫上三五個(gè)人,成群結(jié)隊(duì)地?cái)D入人叢,在昭慶寺、斷橋一帶高聲亂嚷喧鬧,假裝發(fā)酒瘋,唱不成腔調(diào)的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實(shí)際上什么也沒有看見的人,我就看看他們。還有一類,乘著小船,船上掛著細(xì)而薄的幃幔,茶幾潔凈,茶爐溫?zé),茶鐺很快地把水燒開,白色瓷碗輕輕地傳遞,約了好友美女,請(qǐng)?jiān)铝梁退麄兺械碾[藏在樹蔭之下,有的去里湖逃避喧鬧,盡管在看月,而人們看不到他們看月的樣子,他們自己也不刻意看月,這樣的人,我就看看他們。
杭州人游西湖,上午十點(diǎn)左右出門,下午六點(diǎn)左右回來,如怨仇似地躲避月亮。這天晚上愛虛名,一群群人爭(zhēng)相出城,多賞把守城門的士卒一些小費(fèi),轎夫高舉火把,在岸上列隊(duì)等候。一上船,就催促船家迅速把船劃到斷橋,趕去參加盛會(huì)。因此二鼓以前人聲和鼓樂聲恰似水波涌騰、大地震蕩,又猶如夢(mèng)魘和囈語(yǔ),周圍的人們既聽不到別人的說話聲,又無法讓別人聽到自己說話的聲音;大船小舟一起靠岸,什么也看不見,只看到船篙與船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀相摩擦,臉和臉相對(duì)而已。一會(huì)兒興致盡了,官府宴席已散,由衙役吆喝開道而去。轎夫招呼船上的人,以關(guān)城門來恐嚇游人,使他們?cè)鐨w,燈籠和火把象一行行星星,一一簇?fù)碇厝。岸上的人也一批批急赴城門,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。
這時(shí),我們才把船靠近湖岸。斷橋邊的石磴也才涼下來,大家坐在上面,招呼客人開懷暢飲。此時(shí)月亮仿佛剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打招呼,拉來同席而坐。風(fēng)雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安置,歌樂齊發(fā)。直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞于身邊,清夢(mèng)非常舒適。
作者及題解 張岱(1597—1679),字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,浙江山陰(今紹興)人,客居杭州。清軍南下后,他避居山中從事著作。有《瑯?gòu)?láng huán)文集》、《西湖夢(mèng)尋》等。
本篇選自《陶庵夢(mèng)憶》。這是一篇簡(jiǎn)潔優(yōu)美的游記小品。它追憶了明代杭州人七月半游西湖的風(fēng)習(xí)情景。它構(gòu)思別出心裁,寓意憤世疾俗。七月半是中元節(jié),杭州人習(xí)俗在此夜游西湖賞月,所以雅俗人等一起擁來,烏煙瘴氣,不堪入目。作者開門見山指出“西湖七月半一無可看,止可看看七月半之人”,接著便分別對(duì)達(dá)官貴人、名娃閨秀、妓女和尚、無賴子弟和風(fēng)雅文士五類人,從他們的身份地位、情態(tài)格調(diào)上予以概括描述,生動(dòng)潑辣,好惡明確,抒發(fā)了作者鄙視庸俗的情懷。然后,作者指出杭州人七月半夜游西湖的實(shí)質(zhì)是立名目,趕熱鬧,再進(jìn)一步描寫出一幅喧鬧囂雜的場(chǎng)面。最后回到自己在人散之后看月的情景,寫出西湖的湖山月色之美,寄托著自己清高雅潔的情懷,同時(shí)既區(qū)別于又反襯出庸俗的不堪。不難體會(huì)到,作者在入清代以后,寫這樣一篇追憶明末杭州風(fēng)習(xí)的小品,勾畫出這一幅人情世態(tài),是懷有國(guó)破家亡的悲憤的。然而它寫得構(gòu)思新奇,文筆簡(jiǎn)截,形象生動(dòng),而寓意含蓄,所以雋永耐讀。
賞析 一、主要內(nèi)容
今詩(shī)人卞之琳有詩(shī)曰:“你站在橋上看風(fēng)景,/看風(fēng)景的人在樓上看你。/ 明月裝飾了你的窗子,/ 你裝飾了別人的夢(mèng)”。
張岱游山玩水,觀賞自然風(fēng)光和人文美景,還不忘觀察游山玩水之人。《西湖七月半》主要描寫的,不是自然風(fēng)光的美麗,反而側(cè)重刻畫賞景之人。文章專注于游人,把他們的情態(tài)刻畫得生動(dòng)逼真。這里表現(xiàn)的已經(jīng)不是自然山水,而是人文山水。
在作者看來,七月半看月之人有五類:一是“名為看月而實(shí)不見月”的達(dá)官貴人;一是“身在月下而實(shí)不看月”的名娃閨秀;三是“亦在月下、亦看月而欲人看其看月”的名妓閑僧;四是“月亦看、看月者亦看、不看月者亦看而實(shí)無一看”的市井之徒;五是“看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月”的文人雅士。這五類人都成了作者眼中的風(fēng)景。
一般人游西湖,都是選擇在白天,“巳出酉歸,避月如仇”。只有那些附庸風(fēng)雅之人,才在夕陽(yáng)西斜的時(shí)候出城。這些人也多是達(dá)官貴人,他們成群結(jié)隊(duì),急于參加盛會(huì)。因此二鼓以前人聲和鼓樂聲恰似水波涌騰、大地震蕩,又如夢(mèng)魘和囈語(yǔ);在喧鬧中,人像聾啞了一樣,既聽不到別人的說話聲,又無法讓別人聽到自己說話;大船小舟一起靠岸,什么也看不見,只看到船篙與船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀相摩擦,臉和臉相對(duì)而已。這種熱鬧是暫時(shí)的,待他們盡興以后,便散得灰飛煙滅。
前四類人都是不會(huì)賞月的故作風(fēng)雅的人,真正賞月的,在人群散去的時(shí)候,才停舟靠岸,“呼客縱飲”。此時(shí)月亮仿佛剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打招呼,拉來同席而坐。風(fēng)雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安置,歌樂齊發(fā)……直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞于身邊,清夢(mèng)非常舒適。
月色、青山、湖水、荷花,一切寧?kù)o而美好,在這樣的環(huán)境中品茶賞月,才是真名士追求的情趣!庸俗和高雅,喧嘩與清寂,前后作了鮮明的對(duì)照。
二、思想感情
張岱中年經(jīng)歷明朝的覆亡,家境也隨之?dāng)÷洌运男∑肺闹谐0岛覈?guó)之痛與滄桑之感。
中國(guó)傳統(tǒng)是在八月中秋賞月,七月半賞月,無論是風(fēng)雅還是熱鬧程度都不及八月半。我們知道,七月半在民間也被稱為鬼節(jié),是祭祀先人的日子。晚明時(shí),杭州西湖的各大寺院這天晚上都要舉行盂蘭盆佛會(huì),為信徒們誦經(jīng)拜懺,以超度其祖先亡靈。所以,七月半晚上,杭州人去西湖夜游的也是很多的。《西湖七月半》是追憶過往之作,作者是文雅之士,不寫八月賞月,卻寫七月,其實(shí)也是其心情的寫照。
張岱生活在明晚清初。他的家世頗為顯貴的。高祖張?zhí)鞆?fù)嘉靖廿六年進(jìn)士,官至太仆卿;曾祖張?jiān),隆慶五年?duì)钤僦磷笾I德侍經(jīng)筵;祖張汝霖,萬(wàn)歷二十三年進(jìn)士,視學(xué)黔中時(shí),得士最多;父張耀芳,為魯藩長(zhǎng)史司右長(zhǎng)史,魯王好神仙,他卻精導(dǎo)引術(shù),君臣之間,甚是契合。張岱一生,以甲申年(1644)為界限,迥然劃分為兩個(gè)階段。在前則為紈褲子弟,“極愛繁華。好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥;兼以茶淫譎謔,書囊詩(shī)魔!甭暽,耳目之娛,無所不用其極。生活的鮮活樂趣,生命的切膚歡娛,他以身自任,糜不知返。在后則為亡國(guó)之民,破家之子,“山廚常斷炊,一日兩接淅”,凄風(fēng)苦雨,飄零人間四十年。
他一生坎坷放蕩,不羈之中卻自有真性情,高格調(diào),綜觀其書其文,少有夸飾語(yǔ),更少偽詞,少惺惺惡態(tài)。他交友主張“人無癖不可與交,以其無深情也,人無癖不可與交,以其無真氣也。”作文更不會(huì)如附庸風(fēng)雅之徒,沽名釣譽(yù)之輩,故做驚人語(yǔ)。明末,他和王思任祁彪佳,并稱晚明"三才子",不但才氣相類,而且私從甚密,人格相伯仲。張岱還與祁家兄弟多人,堪稱莫逆。明王朝滅亡之后,王思任誓不朝清,絕食而死;祁彪佳于清軍破山陰后,留下"含笑入九泉,浩氣留天地"的《遺詩(shī)》,投水身亡。昔日的摯友已成陰間之鬼,只有他一人茍活于世,七月半,其實(shí)也含緬懷故人之情。
張岱鐘情于山水而無意于政治,七月半游湖,而且選擇在人盡散去的二鼓以后,就表現(xiàn)了張岱不入世俗,對(duì)熙熙攘攘的社會(huì)和變化無常的士人的冷淡甚至厭惡,他追求的是一種冷寂的孤高。他對(duì)世人的冷眼旁觀,體現(xiàn)了他對(duì)世俗民情的關(guān)注,這雖然沒有政治性的目的,更多是禪性的感悟,具有濃郁的生活氣息。
三、藝術(shù)特色
《西湖七月半》以一種詼諧的手法,寫出了游湖的五種人,他們各有特色,各不相同。作者開篇就點(diǎn)明了人是本文的主要描寫對(duì)象:“西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人”,接著就以三言兩語(yǔ)的筆畫勾勒出五種形態(tài)各異的人,寫得細(xì)致入微,生動(dòng)傳神,惟妙惟肖。“不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢”形象地將市井閑徒的特征展現(xiàn)在讀者的面前。層層的白描文字中,夾雜著作者醉心于昔日繁華生活的懷舊情緒。
這些游玩之作,富有作者的生活化、個(gè)人化情調(diào),顯得清新自然!段骱咴掳搿穼儆谧窇浿鳎枘∥骱稳说那閼B(tài),烘托出繁華熱鬧的生活氣息。五種人,基本上涵蓋了社會(huì)上形形色色的不同類別,從達(dá)官貴人到市井無賴,游湖的繁華,其實(shí)也是社會(huì)的繁華。湖上是“篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面”,擁擠不堪;耳畔則“如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞”,喧鬧難耐。俗人看月只是“好名”,其實(shí)全然不解其中雅趣的旨意。接著,作者由動(dòng)入靜,描寫了文人雅士,趁俗人散去后,才邀約三五好友名妓,在月下同坐。此刻輕歌曼舞,美酒千杯,佐以如鏡明月、清秀山水、幽香荷花。環(huán)境的優(yōu)雅,映襯出作者等諸人情懷的高雅。一俗一雅,兩相對(duì)比,褒貶不言自明,將作者的情趣表現(xiàn)得淋漓盡致。
張岱的語(yǔ)言雅俗結(jié)合,頗見功底。這篇小品,寓諧于莊,富有調(diào)侃意味。諸如“明為看月而實(shí)不看月者”、“月亦看,看月者亦看,不看月者亦看”等語(yǔ),饒舌一般,富有韻味!稗I夫擎燎,列俟岸上”、“速舟子急放斷橋,趕入盛會(huì)”等語(yǔ)句,含帶調(diào)侃嘲諷口氣。前者以轎夫之克盡職守,認(rèn)真其事,反諷其侍奉的主人實(shí)乃“好名”而已;后者則可以從“少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去”的描述中,見出“速舟子急放斷橋”,不過是趕湊熱鬧,對(duì)于“看月”并不真正在意。三言兩語(yǔ)中,便點(diǎn)畫出了這些人的庸俗。
張岱拓展了小品文的表現(xiàn)領(lǐng)域,各種題材、各種文體到他手中無不各臻其妙,而且獲得一種表達(dá)的自由。 |
|