|
富尼古利,富尼古拉:同一首歌的兩次登程
一
這旋律很熟, 像是我口袋里 一直揣著的一樣。 可當(dāng)孩子們唱起, 它就變成了舌尖上的甜, 像一條絲帶 被風(fēng)輕輕托起。
聽(tīng)起來(lái)像一首 專為孩子寫(xiě)的歌—— 所以我很驚訝, 帕瓦羅蒂也唱過(guò)。
屏幕上, 是那個(gè)意大利名字: Funiculi, Funicula。 名字本身 就是纜車的聲音—— 滑過(guò)鋼索的 吱——溜—— 像我們小時(shí)候 模仿的游戲聲。
1880年寫(xiě)成—— 那一年, 登山纜車 是無(wú)法想象的奇觀。 大人和孩子 第一次看見(jiàn)它, 眼睛都睜得圓圓的, 笑聲像瀑布一樣傾瀉, 歌聲爬上山去, 仿佛能摸到云。
我以前聽(tīng)過(guò)這首歌, 不懂歌詞, 卻早已聽(tīng)出 它的歡樂(lè)、 它跳躍的旋律—— 像一條音樂(lè)的纜繩 把我們吊起, 把心 送到山頂。
二
1880年—— 一首歌 隨著第一輛纜車 爬上維蘇威火山, 它的名字 已是鋼索上的聲音, 是小小的機(jī)器 把整個(gè)世界 向上拖曳的聲音。
它并不是民歌, 可它騙得很真—— 那么簡(jiǎn)單, 那么明亮, 仿佛已在街頭巷尾 活了幾個(gè)世紀(jì)。
安團(tuán)唱它時(shí)—— 像一場(chǎng)夏日的集市, 孩子們圍成一圈, 拍著節(jié)拍, 嗓音輕盈, 步子清晰, 歡樂(lè)像陽(yáng)光一樣 不費(fèi)力地灑下來(lái)。
帕瓦羅蒂—— 卻把同一首旋律 變成了舞臺(tái)。 攀登在這里更陡, 每一句 都是繃緊的纜繩, 每一次呼吸 都是更高的一塊巖臺(tái)。 頑皮膨脹成凱歌, 整座山 變成了大教堂。
同一座山上的兩次登程: 一次并肩, 手臂相扣, 一起笑; 一次獨(dú)行, 一路燃燒著向上, 直到連云朵 都退到一旁。
而這首歌—— 為那臺(tái)從未見(jiàn)過(guò)的機(jī)器而生—— 至今仍一次次 把我們托起, 向著 我們這個(gè)時(shí)代 建起的每一座頂峰。
附:
吳礪 2025.8.8
|