|
|
|
年輕的喬奇,如春風(fēng)掠過
——聆聽蘇格蘭民謠《年輕的喬奇》之后
這首歌很輕, 幾乎不愿停留—— 像一口短暫的呼吸, 掠過湖畔的柳樹。
風(fēng)停了, 枝條卻仍在 空氣中搖晃, 仿佛聲音 學(xué)會了 如何停駐。
它無聲無重地 進(jìn)入耳中, 不作解釋, 不求回應(yīng), 卻留下 一種細(xì)微的流動, 遲遲不肯安靜下來。
彭斯的詩 正是如此—— 從歌聲的土壤里生長, 帶著口口相傳的溫度, 貼近大地, 貼近人心。
年輕, 輕裝前行, 充滿向前的氣息, 他的詩意 只是淡淡勾勒世界—— 不著力描邊, 只留下一種暗示, 在旋律消失之后, 仍久久回蕩。
附:
吳礪 2025.12.22
|
|