|
|
|
跨越時間而來的皇帝之歌
——聆聽海頓《皇帝之歌》之后
僅僅是這個標題 就足以讓現(xiàn)代的耳朵 微微一震。
“皇帝”—— 這個詞一出現(xiàn) 便已沉重, 便已令人警惕, 在音符尚未響起之前, 它已攜帶著歷史的陰影。
在真正聆聽之前, 人們不免猜測: 這將是一種怎樣的聲音? 它與我們之間 隔著多遠的年代, 是否被封存在 一個我們難以進入的世界, 是否與今日的懷疑與自省 格格不入。
人們向我們講述背景。 1797 年。 旋律出自海頓之手, 歌詞由哈施卡寫就。 遠方是英國國歌的回聲, 近處是戰(zhàn)火的逼近, 一次為君主生日而作的演唱, 為一個名字 既象征權(quán)力 也背負命運的人。
在第一個音符出現(xiàn)之前, 懸念 已經(jīng)聚攏。
隨后,歌詞到來—— 直白, 毫不掩飾, 沒有反諷:
上帝保佑弗朗茨皇帝。 弗朗茨皇帝萬歲, 在幸福的光輝中 長久安康。 愿他行走之處 橄欖枝盛放, 榮耀環(huán)繞其身。
這無疑是 另一個時代的語言。
人們告訴我們, 弗朗茨其人 本身便充滿矛盾: 一方面試圖 恢復(fù)舊日的秩序, 另一方面 歷史卻不斷向前推進; 他未能阻止 一個帝國的解體, 卻參與塑造了 另一個帝國的輪廓; 他抗拒新思想, 而新思想 卻在他的統(tǒng)治之下 悄然滋長。
他同樣是一位贊助者。 音樂與藝術(shù) 在宮廷中獲得庇護。 維也納的古典之聲 正是在這樣的張力之中 逐漸成熟。 四重奏被寫下, 主題被打磨, 一首贊歌誕生, 并最終 遠遠超出了 最初的用途。
我們無法 苛責海頓。 因為我們自己的世紀 也曾經(jīng)歷過 高聲呼喊的年代, 經(jīng)歷過 每日重復(fù)的贊美, 經(jīng)歷過 集體表演的確定性。
如今, 透過這溫和而克制的旋律 抵達我們耳邊的, 既不是命令, 也不是宣傳, 而是一種 被時間封存的聲響:
它只是 兩百多年前 眾多聲音中的一個, 仍在歌唱—— 并非要教導我們 該如何思考, 而是提醒我們: 歷史, 曾經(jīng) 這樣呼吸。
附:
吳礪 2026.1.14
|
|