|
在流亡尚未命名之前
——聆聽(tīng)《貝多芬 WoO.138〈異鄉(xiāng)的年輕人〉》
春天 在大自然的懷抱中展開(kāi)。 鮮花鋪滿(mǎn)原野, 大地一片豐盈。
山谷在歡笑, 山崗自在呼吸。
可這份喜悅 從我身旁經(jīng)過(guò), 卻無(wú)法停留。
在我的胸腔里 沒(méi)有風(fēng)暴, 只有惶惑—— 以及一種遲鈍而持續(xù)的痛感, 不至于撕裂, 卻始終提醒。
黃昏時(shí)分, 我在孤寂的林間行走。 夜鶯向更深的寂靜歌唱。 月亮溫柔地 托起枝葉交織的穹頂。
一切都已圓滿(mǎn)。 沒(méi)有任何缺失。
然而—— 就在此刻, 就在此地, 我依舊找不到 我的安寧。
這不是絕望。 這是青春的鄉(xiāng)愁: 當(dāng)感受力變得鋒利, 當(dāng)美如此明亮, 卻拒絕回應(yīng)。
鋼琴低聲說(shuō)話, 歌聲依舊清澈。 空氣中沒(méi)有呼喊。
憂傷是輕的, 幾乎透明, 它并非來(lái)自衰老或毀滅, 而來(lái)自行走, 來(lái)自距離, 來(lái)自第一次明白—— 美本身 尚不足以撫慰。
這是 尚未被稱(chēng)作流亡的渴望—— 在失去凝固之前, 在歷史介入之前。
一個(gè)年輕的靈魂, 站在春天之中, 已經(jīng)開(kāi)始學(xué)習(xí): 看得越清楚, 有時(shí), 就越感到遙遠(yuǎn)。
附:
吳礪 2026.1.25
|