|
關(guān)于《水滸》與《金瓶梅》故事重合點的情景變遷
張慶
我們知道,《金瓶梅》的創(chuàng)作,始于《水滸》傳世之后,而它情節(jié)的導(dǎo)出部分,實際上也是從《水滸》的一條支線上演變過來的。武松仇殺仇殺西門慶的初次失效,使得蘭陵笑笑生有機會安排出這樣的一段時間,讓西門慶在偎紅依翠中再享了幾年的艷福,并拉長為一部整百回的小說故事。然而,需要明確注意的,笑笑生在武松拳下救下西門慶并增他幾年陽壽的同時,也曾對《水滸》的其它細節(jié),作過必要的調(diào)整。如果我們在閱讀的過程中忽略了這些細節(jié)的調(diào)整,或許我們會錯過很多重要的思考辨析。于是我有意在這里整理出四條極有深意的歧變現(xiàn)象,而對另一些暫時認為無關(guān)緊要的改寫(例如陽谷縣與清河縣的地名反竄等)權(quán)且回避,局限于淺陋識見來試說一二而已。
一、潘金蓮身世的改造
在《水滸》中,作者對潘金蓮的身世是有如此安排的:
那清河縣里有一個大戶人家,有個使女,小名喚做潘金蓮,年方二十余歲,頗有些顏色,因為那個大戶要纏他,這女使只是去告主人婆,意下不肯依從。那個大戶以此記恨于心,卻倒賠些房奩,不要武大一文錢,白白地嫁與他。自從武大娶得那婦人之后,清河縣里有幾個奸詐的浮浪子弟們,卻來他家里薅惱。原來這婦人,見武大身材短矮,人物猥獕,不會風(fēng)流。這婆娘倒諸般好,為頭的愛偷漢子。
這樣的描述,使潘金蓮在驟然之間,由一個拒從大戶的貞烈使女,搖身一變倒成了“愛偷漢子”的浪婦。從這一點上來看《水滸》作者對潘金蓮這個人物的形象構(gòu)造,很明顯是欠妥的,甚至可以認為是前后相悖的。而《金瓶梅》的作者在創(chuàng)作過程中,也顯然意識到了這一邏輯的不通,于是給出了他的新設(shè)計。在繡像本中,作者對潘金蓮的身世來歷頗費了幾大段的描述文字:
這潘金蓮卻是南門外潘裁的女兒,排行六姐。因他自幼生得有些姿色,纏得一雙好小腳兒,所以就叫金蓮。他父親死了,做娘的度日不過,從九歲賣在王招宣府里,習(xí)學(xué)彈唱,閑常又教他讀書寫字。他本性機變伶俐,不過十二三,就會描眉畫眼,傅粉施朱,品竹彈絲,女工針指,知書識字,梳一個纏髻兒,著一件扣身衫子,做張做致,喬模喬樣。到十五歲的時節(jié),王招宣死了,潘媽媽爭將出來,三十兩銀子轉(zhuǎn)賣于張大戶家,與玉蓮?fù)瑫r進門。大戶教他習(xí)學(xué)彈唱,金蓮原自會的,甚是省力。金蓮學(xué)琵琶,玉蓮學(xué)箏,這兩個同房歇臥。主家婆余氏初時甚是抬舉二人,與他金銀首飾裝束身子。后日不料白玉蓮死了,止落下金蓮一人,長成一十八歲,出落的臉襯桃花,眉彎新月。張大戶每要收他,只礙主家婆厲害,不得到手。一日主家婆鄰家赴度不在,大戶暗把金蓮喚至房中,遂收用了。
當(dāng)然后面的文字還有很多,這里不一一陳列,無非是通奸之事敗露,張大戶迫于主家婆的壓力只好將金蓮許配給臨街房居住的武大郎,而且也是倒賠房奩。但大戶如此動機的目的還是為了與金蓮“藕斷絲連”,于是趁武大不在家時時常光顧,“踅入房中與金蓮廝會”。然而這張大戶畢竟上了年紀,又沒太厚的艷福,于是干脆“得患陰寒病癥,嗚呼死了”。這樣一來更著惱了主家婆,便一氣之下,命人把長久寄居在此的武大與金蓮,一并趕走了!拔浯蠊蚀怂鞂ち俗鲜治魍趸视H房子,賃內(nèi)外兩間居住,依舊賣炊餅”。而此后潘金蓮對于這場婚姻的態(tài)度,也就愈發(fā)明朗起來:
原來這金蓮自嫁武大,見他一味老實,人物猥(犭衰),甚是憎嫌,常與他合氣。抱怨大戶:“普天世界斷生了男子,何故將我嫁與這樣個貨!每日牽著不走,打著倒退的,只是一味(口床)酒,著緊處卻是錐鈀也不動。奴端的悄世里悔氣,卻嫁了他!是好苦也!”
詞話本在這一節(jié)里面的設(shè)置,與繡像本是基本一致的。潘金蓮已經(jīng)不再是《水滸》中拒從大戶的“節(jié)女”,而是自幼便被賣出習(xí)學(xué)彈唱、慣會做致喬樣、甚至被賣入大戶家后一有機會便與“老劉郎”有染的風(fēng)騷少女,那么她嫁與武大后依舊與老情人私交以及再往后主動勾引“浮浪子弟”等等情節(jié)也自然都在情理之中。就這樣,《金瓶梅》的作者通過對《水滸》原文的這樣一番改動,就順理成章地安排了潘金蓮在后文所扮演的“蕩婦”的角色。而詞話本更是點醒“為頭的一件,好偷漢子”。
二、武氏兄弟之間關(guān)系的微妙差距
既然說是“微妙”,那么這份差距,就不是那么“顯眼”的表現(xiàn)出來了。我們先看《水滸》中第二十三回,宋江初見武松時,武松便說“今欲正要回鄉(xiāng)去尋哥哥,不想染患瘧疾,不能夠動身回去”,隨后一段開頭又是這樣寫的:
相伴宋江住了十?dāng)?shù)日,武松思鄉(xiāng),要回清河縣看望哥哥。柴進、宋江兩個都留他再住幾時,武松道:“小弟的哥哥多時不通信息,因此要去望他。”
就這樣武松踏上了回鄉(xiāng)探兄之路。結(jié)果在景陽岡打死猛虎,受陽谷知縣的盛情充任步兵都頭。武松還曾暗想“我本要回清河縣去看望哥哥,誰想倒來做了陽谷縣都頭!庇谑腔啬┯姓Z“又過了三二日,那一日,武松走出縣前來閑玩”一段,這才是意外的巧合間與兄長相見,而武松的第一反應(yīng)則是“撲翻身便拜”。從以上種種,我們可以相信武松此番回鄉(xiāng),誠然是思兄心切,而且內(nèi)心也是極為尊重兄長的。然而,這些人物轉(zhuǎn)接到《金瓶梅》當(dāng)中后,這一情境便發(fā)生了明顯的變化。繡像本第一回的回目名取得很特別:西門慶熱結(jié)十弟兄,武二郎冷遇親哥嫂。
“冷遇”二字,不由得令人觸目驚心。從一開始,武松返鄉(xiāng)的原意,就只是從一個外人應(yīng)伯爵閑傳中以“先前怎的避難在柴大官人莊上,后來怎的害起病來,病好了又怎的要去尋他哥哥”幾句話中敷衍了事。后來武二郎充任清河縣都頭一職,也只用平鋪的手法敘說“正要回陽谷縣去抓尋哥哥,不料又在清河縣做了都頭,卻也歡喜”,淡淡帶過。而接下來與兄長的相見,正是不同尋常了:
卻說武松一日在街上閑行,只聽背后一人叫道:“兄弟,知縣相公抬舉你做了巡捕都頭,怎不看顧我!”武松回頭見了這人,不覺的欣從額角眉邊出,喜逐歡容笑口開。
固然仍有“欣”與“喜”,但相較于《水滸》中的情態(tài)來看,已經(jīng)不知寡淡了多少滋味!且重看《水滸》,在時間設(shè)定上設(shè)置說“又過了三二日,那一日,武松走出縣前來閑玩”,這是值得理解的。起碼在給予讀者的印象中,武松是欲回鄉(xiāng)看望兄長,因為打虎情節(jié)又臨時受命都頭,幾下子折騰才耽擱了行程,這一次“走出縣前”,可能也是偶然得閑的原因了。武大見其弟時便在背后叫嚷“武都頭,你今日發(fā)跡了,如何不看覷我則個?”這明顯是毫不見外且有意識的“客套”語句,因為連武大在見面后劈面給弟弟的話就是“又怨你又想你”。而武松呢?一聽到這叫嚷聲回頭,便驚問“阿呀!你如何卻在這里?”這驚詫的語氣,也說明了他委實不知兄長已經(jīng)遷至此處,這一驚之中又飽含了多少喜出望外之意。隨后便是“撲翻身便拜”,卻更見兄弟情濃了。
然后這一切搬進《金瓶梅》時都完全變了味。武松充任都頭,似乎把探兄的初衷給忘了個一干二凈。“卻說武松一日在街上閑行”,只此一句與“又過了三二日”相比,不知在時間上給人感覺是漫長了多少。直到在閑行中被其兄發(fā)現(xiàn),便在后面叫道“兄弟,知縣相公抬舉你做了巡捕都頭,怎不看顧我!”這里面的親情元素,也可以大打折扣了。尤其“抬舉”二字,用得是如此艱澀,讓人感覺有些貶損的意思,“怎不看顧我”這樣的發(fā)問,明顯是站在長兄的架子上,責(zé)問弟弟的“失禮”處。而武松這樣一個“熱血心腸”的漢子,在意外中遇見本要尋訪的哥哥時,反應(yīng)倒也如此平靜,就難怪作者在回目名上就用“冷遇”二字了。
詞話本第一回的回目名稱“景陽岡武松打虎,潘金蓮嫌夫賣風(fēng)月”,在內(nèi)容上也與繡像本頗多出入。從文字的表達與細情的傳遞上,似不及繡像本,因此這里不多細表。但詞話本在刻寫武氏兄弟的見面時,更是只以“武松回頭,見是哥哥。二人相合。兄弟大喜,一面邀請家中,讓至樓上坐”數(shù)句,寥寥帶過。而這一待遇,與平常的賓客相見,也沒有幾分差異了。
事實上,不止在見面的場合發(fā)生了這個的歧異。在這一整場的見面過程中,這一歧變是始終進行著。在武大家中聊過話用過餐之后,武二就站起身來意欲告別。這時候,《水滸》中在這樣的一段告別話語:
都送下樓來。那婦人道:“叔叔是必搬來家里住。若是叔叔不搬來時,教我兩口兒也吃別人笑話,親兄弟難比別人。大哥,你便打點一間房,請叔叔來家里過活,休教鄰舍街坊道個不是。”武大道:“大嫂說的是。二哥,你便搬來,也教我爭口氣!蔽渌傻溃骸凹仁歉绺纭⑸┥╉サ卣f時,今晚有些行李,便取了來!蹦菋D人道:“叔叔是必記心,奴這里專望!
潘金蓮提議要求武松搬到家里來住,顯然有她的一番私意。但這一點于情于理,也都是極恰當(dāng)?shù),因此這個時候老實本分的武大也在一邊慫恿武松,武松便依了“哥哥、嫂嫂”的盛情,答應(yīng)搬來。但這一情節(jié)插入《金瓶梅》的時候,竟然發(fā)生了一些微妙的字句調(diào)整:
都送下樓來。出的門外,婦人便道:“叔叔是必上心搬來家里住,若是不搬來,俺兩口子也吃別人笑話。親兄弟難比別人,與我們爭口氣,也是好處!蔽渌傻溃骸凹仁巧┥┖褚,今晚有行李便取來!眿D人道:“奴這里等候哩!”
這樣一個調(diào)整,便使得武大在這種場合下完全被“懸空”了。從頭到尾他沒有任何發(fā)言,這對于他這個名義上的“一家之長”的身份,是極不相稱的。也就是說,他壓根兒沒有提出讓武松搬到家來的主張甚至在妻子提出之后也未發(fā)表任何支持的意見!芭c我們爭口氣”的話語,從原本的武大之口而轉(zhuǎn)至金蓮之口了。而武松也是一個“識相”的人,在這里既然答應(yīng)了搬過來,但也只在言語中感謝了“嫂嫂厚意”,而對兄長就干脆一語不涉了。這里面,又究竟藏有怎樣的文章?我們未必能夠猜度得一清二楚,但如果我們再去理解一下第三個方面的改動,或許可以有所啟發(fā)了。
三、武二與潘金蓮之間關(guān)系的微妙差距
這個“微妙”,又究竟體現(xiàn)在何處?我們還是只能通過間或的細小文字差異,來觀察審清這件事物的本身。
最顯眼的一處,是《水滸》中武松初至兄長家時,作者曾借武二的眼光,來詳細描述過潘金蓮的造型:
武松看那婦人時,但見:眉似初春柳葉,常含著雨恨云愁;臉如三月桃花,暗藏著風(fēng)情月意。纖腰裊娜,拘束的燕懶鶯慵;檀口輕盈,勾引得蜂狂蝶亂。玉貌妖嬈花解語,芳容窈窕玉生香。
這一段精細的描述,是由武二的視角來給予刻畫的,這可見武二當(dāng)時面對這位嫂子潘金蓮,觀察得是何等細致而又有耐心。但在《金瓶梅》中,這段精彩文字很輕易地被抹去了,而換成極平靜的一小段:
武松見婦人十分妖嬈,只把頭來低著。
這一處刪簡,其實是極值得推敲的一處:“十分妖嬈”,這是一個極度潦草的形容,而武松就這樣草草掃視一眼潘金蓮之后,就趕緊把頭低下,又是何故?說得更簡單一些,那就是這里面的武松,絕沒有《水滸》英雄形象里的那般單純與坦然。如果他不是內(nèi)心的“波瀾”,又何必將頭低下而不敢正眼相見呢?家嫂畢竟也是家里人了,他的這一舉動,無非暴露了自己心里的不安寧。
不僅如此,在后來的飯桌之上,《水滸》中是這樣的描寫:“那婦人吃了幾杯酒,一雙眼只看著武松的身上,武松吃他看不過,只低了頭,不恁么理會。”這一處《金瓶梅》是幾乎照抄的,但是繡像本在這里卻又把末句“不恁么理會”刪去了。那么既然“只低了頭”,后面的余地又要大得多了。因為之前武二與這位嫂子在閑聊時,也就是“只把頭來低著的”。這樣的刪改,無非是在武二與金蓮之間,平添了一層張力。
《水滸》在這場家宴散去后,有一首簡單的七言絕句:
叔嫂通言禮禁嚴,手援須識是從權(quán)。
英雄只念連枝樹,淫婦偏思并蒂蓮。
而《金瓶梅》將這首七絕作了大幅改造后,插在了這場相聚的中間位置:
叔嫂萍蹤得偶逢,嬌嬈偏逞秀儀容。
私心便欲成歡會,暗把邪言釣武松。
這兩首在文字上的改造是很大的,尤其值得注意的是詩的后兩句。前一首在后兩句中以對比的句式,明確點出了“英雄只念連枝樹”的立場,而“淫婦偏思”就是潘金蓮的“一廂情愿”了。但在《金瓶梅》的文本中,在這里卻只點明了潘金蓮的意圖“欲成歡會”以及在此意旨下“暗把邪言釣武松”的舉止,武松的態(tài)度乍然未見。這豈不是有意回避了對武松立場的明確表達么?
然而武松也是真的并不單純。在搬入武大家后,武大自然每天趕著出門賣炊餅,婦人則有足夠的時間在家“歡天喜地伏侍武松”,而且還“時常把些言語來撥他”。面對這樣的“撩撥”,《水滸》中表達武松的立場是“武松是個硬心直漢,卻不見怪”,而改入《金瓶梅》當(dāng)中,末后的四字“卻不見怪”卻同樣被刪除了。這樣,武松只是“硬心直漢”,但心里是否有“見怪”的嫌疑,我們也就不得而知了。事實上,一個跑蕩江湖多年的人,當(dāng)真會有明事理到如此地步么?相信此時的武松,早已經(jīng)參透幾分了。他之所以表現(xiàn)得無動于衷,或許只是因為他需要維持自己“硬”與“直”的性格特點罷了。
四、武松形象的歧變
對于這樣三點的比較總結(jié),或許有許多人會因為既有的主張,而不愿意予以接受。事實上,《水滸》是《水滸》,而《金瓶梅》則是《金瓶梅》,這兩者本身就是兩部而且兩樣的小說。其人物的形象也注定不可能是對等的。在《水滸》中,作者一心把武松創(chuàng)作成他內(nèi)心當(dāng)中最典型的英雄形象之一,但在《金瓶梅》當(dāng)中,作者似乎并沒有太多的在意所謂“英雄”形象的刻畫,至少是對這一形象并不抱十分的肯定態(tài)度。這可以從其它另一些環(huán)節(jié)中更多地體現(xiàn)出來。
在武大死后,武松急于尋西門慶報仇,情緒顯得極其狂躁。而這也正好導(dǎo)致了后來對李皂隸的“誤打”,雖然是“誤打”,卻也最終導(dǎo)致了一條人命。而這條人命“晦氣”致死的真實原因,不能不說明武松頗有些“殺人不眨眼”的盜匪色彩。這也難怪在吳月娘得知武松要與潘金蓮成功之后,就明白地斷定金蓮“往后死在他小叔子手里罷了”。而這場血腥的“婚禮”,恐怕比任何人想象得都要殘忍得多:
武松一提,提起那婆娘,旋剝凈了,跪在靈桌上面。
那婦人見勢頭不好,才待大叫。被武松向爐內(nèi)撾了一把香灰,塞在他口,就叫不出來了。然后劈腦揪翻在地。那婦人掙扎,把髻簪環(huán)都滾落了。武松恐怕他掙扎,先用油靴只顧踢他肋肢。后用兩只腳踏他兩只胳膊,便道:“淫婦,自說伶俐。不知你怎么生著,我試看一看。”一面用手去攤開他胸脯,說時遲,那時快,把刀子去婦人白馥馥心窩內(nèi)只一剜,剜了個血窟窿,那鮮血就冒出來。那婦人就星眸半閃,兩只腳只顧登踏。武松口拎著刀子,雙手去斡開他胸脯,撲的一聲,把心肝五臟生扯下來,血瀝瀝供養(yǎng)在靈前,后方一刀割下頭來。血流滿地。迎兒小女在旁看見,虎的只掩了臉。武松這漢子端的好狠也!
本來就只是一件為兄報仇的事情,武松卻如此殘忍地表現(xiàn)了出來。這一情節(jié),《金瓶梅》在借鑒《水滸》之后,將之進行了更多的放大工作?坍嫷萌绱肆芾,竟至于令人不堪一讀!也難怪作者形容到此,也禁不住收住筆,叫一聲“武松這漢子端的好狠也”這樣的話語了。
迎兒是武大前妻留下的一女,在《水滸》中不存在的角色,卻是《金瓶梅》中的新添。這一角色在全文中實在是一個無足輕重的地位,但卻是武松性情的另一見證。極令人感覺蹊蹺的是,武松誠然是在為兄報仇,但對其兄長遺留的這個寡女,從未有過任何留戀與眷顧。在那一場血腥腥的屠殺當(dāng)中,迎兒在一旁顫抖不已,也曾叫出一句“叔叔,我害怕”的求助信號。然而此時的武松竟然只拋下了一句“孩兒,我顧不得你了”,不僅沒有中止自己這場盲目強化了的“復(fù)仇”行動,而且在此后揚長而去,壓根兒沒有為這個孤女留下任何生活的安排。直到事后陳敬濟來尋金蓮時,才由識熟朋友楊二郎的口中一并獲知了這個可憐孩子的下落:“昨日他叔叔殺了人,走的不知下落。我姑夫?qū)⒋伺h中領(lǐng)出,嫁與人為妻小去了!笨梢,武松對于這個與他有著絕對血緣關(guān)系的孤女,從始至終都沒有任何的親人心態(tài)。我們假想這個女孩兒萬一改作潘金蓮的所生,那么她可能也要在這場血腥之中香消玉殞了。一個水泊梁山的情義漢子,就在《金瓶梅》作者的幾處筆墨下,儼然變成了一個不通親情的近乎“惡徒”的角色。從這一點上來看,他在《金瓶梅》中“殺嫂”的根本動機,或者有待更細的商量了。最起碼,這個動機應(yīng)該不會只是“祭兄”這般單純。
總之,由于兩位作者在小說創(chuàng)作中的不同思想指導(dǎo),促使了這兩部小說在故事的遺傳重合點上看似微小實又巨大的變異處。《水滸》無疑是要依據(jù)建立并維護著作者理解中的大英雄主義,而《金瓶梅》則完全拋棄了這些所謂的英雄主義,以一種不屑的眼光給予鮮明的摒棄,并將揭露的矛頭直接指向社會人的本性之中。應(yīng)該說,《金瓶梅》當(dāng)中的人物造型,其實更接近于我們現(xiàn)實社會的。欣欣子在為《金瓶梅詞話》作序之時,開頭即云“竊謂蘭陵笑笑生作金瓶梅傳,寄意于世俗,蓋有謂也”。是真言語。而廿公的跋語,則是更值得世人明醒注重的:
金瓶梅傳為世廟時,一巨公寓言,蓋有所刺也。然曲盡人間丑態(tài),其亦先師不刪鄭衛(wèi)之旨乎?中間處處埋伏因果,作者亦大慈悲矣。今后流行此書,功德無量矣。不知者竟目為淫書,不惟不知作者之旨,并亦冤卻流行者之心矣。特為白之。
從這一點上來說,《金瓶梅》小說的創(chuàng)作,固然不如《紅樓夢》《水滸》等作品那般或典雅或莊重,但它至少是一部有所思考有所啟發(fā)的文字巨著。不以穢淫而輕薄,不以露骨而驕躁,這樣的讀者,才是一位真正健康的讀者。
天涯浪子,戊子晚秋,于苦茗居。
[ 本帖最后由 觴客子 于 2008-10-4 22:08 編輯 ] |