|
|
地板

樓主 |
發(fā)表于 2009-4-5 20:43:33
|
只看該作者
編輯發(fā)言
(當(dāng)使用編輯方式發(fā)言時,最好用自己特定的顏色,前面寫上自己的網(wǎng)名)
硯莊:
我覺得“頹”字、“笑”字、“逗”字最奇特。
疑問:“頹”,是萎靡的意思嗎?好像講不通。我個人覺得有一種質(zhì)感,體積感,孤零零的,有壓抑的氣氛。
觴客子:
“女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨”,這一句絕對是“鬼才”之筆。此等想象之大膽,只有兩個人可以做到,其一是李白,如“燕山雪花大如席,片片飄落軒轅臺”句,其二則是李賀,即如“女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨”句。一仙一鬼,可以相匹矣。只是想象上各有特質(zhì)不同。此亦可證。
兼答硯莊兄,此處“頹”,以“萎靡”之意來解,確實(shí)不妥。其實(shí)“頹”還有意思引申義為動詞“下墜”,此可見于《禮記·檀弓上》所記“泰山其頹乎”。按徐傳武先生在集注中亦解作“墜,凝重低垂”,當(dāng)為正解。
硯莊:
1、我覺得李白的想象和李賀相比不同。從你所舉例子看,李白的就是用個加法、乘法。我們說一,他說三、三千、三萬(還有“白發(fā)三千丈”之類)。毛澤東也是喜歡這類的夸張,他不就是很喜歡用“萬”字嗎!
李賀不一樣,李賀是一個我們想不到的東西,比如說“逗”,說“頹”。以后還會看到很多這樣的現(xiàn)象。他跳出正常的思維模式了。
2、感謝你對“頹”的解釋,我認(rèn)為這個解釋好!
3、有一個句式:“江娥啼竹”有必要特別重視。
因?yàn)橛小恫┪镏尽返牡涔,大家對這個典故又十分熟悉,所以,這個句子就不難理解,就是二妃以涕揮竹的意思。
如果沒有這個典故,怎么理解江娥啼竹?江娥是主語,啼是謂語,竹是賓語。直接的翻譯就是“江娥哭泣竹子”,很荒唐哈~~~
所以,這時候,“竹”這個名詞這時候就不是賓語了,而是狀語了——“(淚水)灑在竹子上”。
還有那個“芙蓉泣露”,泣也不是動詞了,而是副詞——“(露水)像哭出的淚水一樣”
這樣的句式在李賀的詩里非常多。
我覺得至少我自己被現(xiàn)代漢語給洗腦了,離古詩的習(xí)慣用法遠(yuǎn)了。
現(xiàn)在,要回到古詩的習(xí)慣用法,又要重新洗腦。
或者說,要現(xiàn)代的人回到李賀的狀態(tài),語言的靈活性、鮮活勁兒、超脫于習(xí)慣用法的特殊性有必要強(qiáng)化。
詩,怎樣進(jìn)入語言?我們要探索的還有很多!
觴客子:
1、確實(shí)是這樣的,李白的想象可以有無限止的放大,例如明明是雪花落下來,他就會追想到軒轅臺。這種大氣象,獨(dú)盛唐可有之。李賀的想象,就如我前面所說的,與李白相比特質(zhì)各異。兩個人的想象力都是超強(qiáng),但特質(zhì)不同,動機(jī)不同,表現(xiàn)也不同。
2、我覺得諸如“芙蓉泣露”,可能并不能直接按詞性活用來考慮。相比之下,我覺得從詩性上出發(fā),我寧愿覺得可以把它理解成一種比擬的手段。因?yàn)檎f芙蓉是“泣”,就明顯帶有人性化的特征了。這種情況在古詩詞很多見,例如大晏的《蝶戀花》中也曾有“檻菊愁煙蘭泣露”的句子。這種形式一般出,讓人頓時就有了感觀上的極妙。
[ 本帖最后由 硯莊 于 2009-4-9 12:12 編輯 ] |
|