|
|
板凳
發(fā)表于 2009-8-6 20:55:43
|
只看該作者
桐城方言中的第二人稱最為特別,有一個自成音節(jié)的舌尖濁鼻輔音,即-n(恩)。從發(fā)音上看,近似于儂、你、您,但明顯有所不同。關(guān)于這個字的來源,學者們的觀點并不一致。
觀點一:吳語說。實際上,吳語的第二人稱通常為儂、奴、耐、倷,-n(恩)的用法幾乎沒有。這些學者認為,-n(恩)實際上是“儂”傳到別的地方的音變。他們的理由有三:(1)雖然江淮官話和贛方言與吳語差別較大,但相通的地方也不少,特別是人稱代詞,比如表示第三人稱的“渠”,吳語很早就已經(jīng)使用;(2)-n(恩)與“儂”在發(fā)音上太過于相近;(3)江淮官話和贛方言表示第二人稱的普遍用法并不是-n(恩),可見這極可能是外來語。不過,本人并不同意這種觀點,理由同樣有三:其一,吳語中的“儂”從“奴”演變而來,出現(xiàn)應當比較遲,而且最初用來表示第一人稱,甚至用來表示人稱復數(shù),比如我儂、你儂、他儂;其二,人稱代詞是常用語,沒有充足的理由證明,別的地方的人為什么要放棄原來自己的用法而改用吳語;其三,現(xiàn)在使用這一用法的大多為贛方言地區(qū),同樣沒有充足的理由證明,這些人是吳語地區(qū)的移民。
觀點二:贛語說,F(xiàn)在使用-n(恩)的,基本為贛方言地區(qū)和與之接壤的部分江淮官話方言區(qū),可見,-n(恩)應當屬于贛方言。但是,有三個問題至今無法破解:(1)這個字到底怎么寫,是一個獨立的字,還是別的字的音變?(2)為什么這種用法的方言區(qū)非常狹小?為什么別的贛方言地區(qū)和江淮官話方言區(qū)沒有這種用法?(3)這個字的源頭到底在哪里?看來,現(xiàn)在想徹底搞清這個問題有點難。
細察之下,贛方言地區(qū)和江淮官話方言區(qū)的人源流比較復雜。竊以為,說-n(恩)的人,大多應當為北方移民。所以,-n(恩)的來源,好象應當從北方方言中尋找才是正途。而在北方方言中,與-n(恩)發(fā)音相近的是“您”,而不是“你”。這個字在金元散曲中出現(xiàn),但不作第二人稱尊稱,而是個俗字,與“恁”字通。“您”字作為第二人稱尊稱,大概起源于清末,是非常晚的事。我主張,為了與現(xiàn)在的“您”相區(qū)別,干脆將-n(恩)寫成“恁”。當然,這純粹是一家之言。 |
|